Al Ajurruumiyyah – Chapter 25 – The Chapter About Al-Mafʿuul Maʿahu [The Object Which Accompanies The Subject In The Execution Of An Action])

بَابُ‏‮ ‬‬الـْمَفْعُول مَعَهُ

25 – The Chapter About Al-Mafʿuul Maʿahu [The Object Which Accompanies The Subject In The Execution Of An Action])

ʿArabic Text:

‏‮(‬‬وَهُوَ‏‮ ‬‬الإِسْمُ‏‮ ‬‬الـْمَنْصُوبُ‏‮ ‬‬الِذي‏‮ ‬‬يُذْكَرُ‏‮ ‬‬لِبَيَانِ‏‮ ‬‬مَنْ‏‮ ‬‬فُعِلَ‏‮ ‬‬مَعَهُ‏‮ ‬‬الْفِعْلُ‏‮ ‬‬نَحْوُ‏‮ ‬‬قَوْلِكَ‏‮ ‬‬جَاءَ‏‮ ‬‬الأَمِيرُ‏‮ ‬‬وَالْـجَيْشَ‏‮ ‬‬وَاسْتَوَى الـْمَاءُ‏‮ ‬‬وَالـْخَشَبَةَ‏‮ ‬‬وَأَمَّا خَبَرُ‏‮ ‬‬كَانَ‏‮ ‬‬وَأَخْوَاتِهَا وَاسْمُ‏‮ ‬‬إِنَّ‏‮ ‬‬وَأَخْوَاتِهَا فَقَدْ‏‮ ‬‬تَقَدَّمَ‏‮ ‬‬ذِكْرُهُمَا فِي‏‮ ‬‬الْـمَرْفُوعَاتِ‏‮ ‬‬وَكَذَلِكَ‏‮ ‬‬التَّوابِعُ‏‮ ‬‬فَقَدْ‏‮ ‬‬تَقَدَّمَتْ‏‮ ‬‬هُنَاكَ‏‮)‬‬

English Translation:

وَهُوَ (It [al-mafʿuul maʿahu – the object which accompanies the subject in the execution of an action] is) الإِسْـمُ‏‮ ‬‬الـْمَنْصُــوبُ‏‮ ‬‬(the noun in the case of naṣb) الِذي‏‮ ‬‬يُذْكَرُ‏‮ ‬‬(which is mentioned) لِبَيَانِ‏‮ ‬‬(in order to clarify), مَنْ‏‮ ‬‬فُعِلَ‏‮ ‬‬مَعَهُ‏‮ ‬‬الْفِعْلُ‏‮ ‬‬(with whom the action has been done) – ‏‮ ‬‬نَحْوُ (like when you say): جَاءَ‏‮ ‬‬الأَمِيرُ‏‮ ‬‬وَالجَيْشَ (The Amir came with the army) وَاِِسْتَوَى‏‮ ‬‬الـْْمَاءُ‏‮ ‬‬وَالْخَشَبَةَ and (The water is level with the wood).  وَأَمَّا

(As for)  خَبْــــرُ‏‮ ‬‬كَانَ‏‮ ‬‬وَأَخْواتِهَا (the predicate of kaana and its sisters) وَاسْمُ‏‮ ‬‬إِنَّ‏‮ ‬‬وَأَخْواتِهَا‏‮ ‬‬(and the noun of inna and its sisters), ‏‮ ‬‬فَقَدْ‏‮ ‬‬تَقَدَّمَ‏‮ ‬‬ذِكْرُهُمَا (they were mentioned previously) فِي‏‮ ‬‬الْـمَرْفُوعَاتِ (in the chapter about الْـمَرْفُوعَاتِ [the nouns in the case of rafʿ]) وَكَذَلِكَ‏‮ ‬‬التَّوابِعُ‏‮ ‬‬ (and similarly التَّوَابعُ [the appositive nouns]) فَقَدْ‏‮ ‬‬تَقَدَّمَتْ‏‮ ‬‬هُنَاك (were introduced there).    ‏‮ ‬‬

Explanation of Text in ʿArabic:

الـمفعول معه هو الإسم الـمنصوب بعد واو بمعنى مع بيانًا لـمن شارك الفاعل الـمتقدّم في‏‮ ‬‬فعله نحو اِسْتَوَى الـْمَاءُ‏‮ ‬‬وَالْـخَشَبَةَ‏‮ ‬‬فالخشبة إسم منصوب لأنه قد ذُُُكِر بعد واو الـمعيّة بيانًا لـما شارك الـماء في‏‮ ‬‬الاستِواءِ‏‮ ‬‬والتّقدير استواى الـماءُ‏‮ ‬‬مع الخشبة وهكذا قولك سِرْتُ‏‮ ‬‬وَزَيْدًا وأَنَا سائِرٌ‏‮ ‬‬وَزَيْدًا أي‏‮ ‬‬مع زيد ولا‏‮ ‬‬يصلح عطفه بالواو على ما قبله أمّا من جهة الـمعنى كقولك سَـيْرِي‏‮ ‬‬وَالطَّرِيقَ‏‮ ‬‬فالعطف ممتـنع هنا لا ستحالة السّير على الطّريق‏‮  ‬‬وأمّا من جهة اللفظ‏‮  ‬‬كمَشَيْتُ‏‮ ‬‬وَزَيْدًا فالعطف ممتنع هنا لأنه لا‏‮ ‬‬يجوز العطف على الضّمير الـمرفوع الـمتصل‏‮ ‬‬غير موكّد بالـمنفصل وأمّا في‏‮ ‬‬قولك مَشَيْتُ‏‮ ‬‬أَنَا وَزَيْدًا فيصح العطف ويضعف النّصب‏‮   ‬‬

Explanation of Text in English:

الْـمَفْعْولُ‏‮ ‬‬مَعَهُ (the object which accompanies the subject)  is the noun in the case of naṣb which follows وَاو (a waaw) that has a meaning that corresponds to the word مَعَ (with), which makes clear who accompanies the الْفَاعِلُ‏‮ ‬‬الْـمُتَقَدِّم (the doer that came before [مَعَ]) in its action – like when you say: اِسْتَوَى الـْمَاءُ‏‮‬‬ وَالـْخَشَـبَةَ (The water is level with the wood).  And so وَالـْخَشَـبَةَ (the wood) is the noun in the case of naṣb because it has been mentioned after وَاوُ‏‮ ‬‬الْـمَعِّيَــة (the waaw of accompaniment) which has been clearly designated for the noun that accompanies الـْمَاء (the water) in the act of ‘being level’.  What is being implied is that اِسْتَوَى الـْمَاءُ‏‮ ‬‬مَعَ‏‮ ‬‬الـْخَشَـبَةِ‮ ‬(the water is level with the wood).  And similar to this you say: سِرْتُ‏‮ ‬‬وَزَيْدًا (I and Zayd traveled) and أَنَا سائِرٌ‏‮ ‬‬وَزَيْدًا (I and Zayd travelled) – that is to say (I traveled with Zayd).

It is not permissible however, to use the conjunction وَ to conjoin الْـمَفْعُولُ‏‮ ‬‬مَعَهُ to what precedes it.  As for what is figurative, like when you say: سَيْـرِي‏‮ ‬‬وَالطَّرِيقَ (my journey and the road), the use of the conjunction وَ is not permitted here because it is impossible for the road to travel.  As for the literal expression like:مَشَيْتُ‏‮ ‬‬وَ‏‮ ‬‬زَيْدًا (desiring to say: [I walked with Zayd]),  the conjoining of it (زَيْدًا) with what comes before it is prohibited here (also), because the conjunction وَ  cannot be used with الضَّمِير الْـمَرْفُوع الْـمُتَّصـــِل (the attached pronoun in the case of rafʿ) without being supported by الـْمُنْفَصِل (a detached pronoun) like when you say: مَشَيْـتُ‏‮ ‬‬أَنَا وَ‏‮ ‬‬زَيْدًا (I and Zayd walked).  The conjunction is correct in its usage while the naṣb case ending is weak.

Advertisements
Published in: Uncategorized on June 7, 2012 at 07:15  Leave a Comment  

The URI to TrackBack this entry is: https://madanitimbukti.wordpress.com/2012/06/07/al-ajurruumiyyah-chapter-25-the-chapter-about-al-maf%ca%bfuul-ma%ca%bfahu-the-object-which-accompanies-the-subject-in-the-execution-of-an-action/trackback/

RSS feed for comments on this post.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: