Al Ajurruumiyyah – Chapter 23 – (The Chapter About Al-Munaadaa [The Noun in Direct Address])

بَابُ‏‮ ‬‬الـْمُنَادَى

23 – (The Chapter About Al-Munaadaa [The Noun in Direct Address])

ʿArabic Text:

‏‮(‬‬الـْمُنَادَى خَمْسَةُ‏‮ ‬‬أَنْوَاعٍ‏‮ ‬‬الْـمُفْرَدُ‏‮ ‬‬الْعَلَمُ‏‮ ‬‬وَالنَّكِرَةُ‏‮ ‬‬الـْمَقْصُودَة وَالنَّكِرَةُ‏‮ ‬‬غَيْرُالـْمَقْصُودَةِ‏‮ ‬‬وَالْـمُضَافُ‏‮ ‬‬وَالـْمُشَبَّهُ‏‮ ‬‬بِالـمُضَافِ‏‮ ‬‬فَأَمَّاالـْمُفْرَدُ‏‮ ‬‬العَلَمُ‏‮ ‬‬وَالنَّكِرَةُ‏‮ ‬‬الْـمَقْصُودَةُ‏‮ ‬‬فَيُبْنَيَانِ‏‮ ‬‬عَلَى الضَّمِّ‏‮ ‬‬مِنْ‏‮ ‬‬غَيْرِ‏‮ ‬‬تَنْوِينٍ‏‮ ‬‬نَحْوُ‏‮ ‬‬يَا زَيْدُ‏‮ ‬‬وَ‏‮ ‬‬يَا رَجُلُ‏‮ ‬‬وَالثَّلاَثَةُ‏‮ ‬‬الْبَاقِيَةُ‏‮ ‬‬مَنْصُوبَةٌ‏‮ ‬‬لاَ‏‮ ‬‬غَيْرُ‏‮)‬‬

English Translation:

الْـمُنَادَى (The noun in direct address)خَمْسَةُ‏‮ ‬‬أَنْوَاعٍ‏‮ ‬‬ (is of five kinds) الْـمُفْرَدُ‏‮ ‬‬الْعَلَمُ (the singular proper noun) وَالنَّكِرَةُ‏‮ ‬‬الْـمَقْصُودَةُ and (the indefinite noun for whom the call is intended) وَالنَّكِرَةُ‏‮ ‬‬غَـيْرُ‏‮ ‬‬الْـمَقْصُودَةِ and (the designated indefinite‏‮ ‬‬noun for whom the call is not intended)‏‮ ‬‬وَالْـمُضَافُ and (the constructed noun) الـْمُشَّبَه‏‮  ‬‬بِالْـمُضَافِ and (the noun which resembles الـمضاف [the construct noun]).  As for‏‮ ‬‬فَأَمَّاالـْـمُفْرَدُ‏‮ ‬‬العَلَمُ (the singular proper noun) وَالنَّكِرَةُ‏‮ ‬‬الْـمَقْصُـودَةُ‏‮ ‬‬ and (the indefinite noun for whom the call is intended), فَيُبْنَيَانِ‏‮ ‬‬عَلَى الضَّـــمِّ (it is constructed on the ḍammah) مِنْ‏‮ ‬‬غَيْرِ‏‮ ‬‬تَنْوِيـــنٍ (without tanwiin)  –  نَحْوُ (like when you say): يَا زَيْــــــدُ‏‮ ‬‬(Oh Zayd!) وَيَا رَجُلُ. and (Oh man!). وَالثَّلاَثَةُ‏‮ ‬‬الْبَاقِيَةُ (And the remaining three) are in the case of naṣb لاَ‏‮ ‬‬غَيْرُ (only).

Explanation of Text in ʿArabic:

الـمنادي‏‮ ‬‬هو الـمطلوب إِقباله بِيَا النّداء أو بإحدى أخواتها وهو خمسة أنواع أوّلها الـمفرد العلم نحو‏‮ ‬‬يَا زَيْدُ‏‮ ‬‬والثّاني‏‮ ‬‬النّكرة الـمقصودة بالنّداء دون‏‮ ‬‬غيرها وإن كان‏‮ ‬‬يرفع بضمَّة نحو‏‮ ‬‬يَا رَجُلُ‏‮  ‬‬تريد به رجلاً‏‮ ‬‬مْعيّـنـًا‏‮  ‬‬و إن كان‏‮ ‬‬يرفع بألاف أو بالواو نحو‏‮ ‬‬يَا زَيْدَانِ‏‮ ‬‬و‏‮ ‬‬يَا زَيْدُونَ

‏‬الثّالث النّكرة الغير الـمقصودة بالنّداء نحو‏‮ ‬‬يَا رَجُلاً‏‮ ‬‬لغير مُعيَّن والرّابع الـمضاف نحو‏‮ ‬‬يَا عَبْدَ‏‮ ‬‬اللَّهِ‏‮ ‬‬والخامس الـمشَّبه بالـمضاف نحو‏‮ ‬‬يَا طَالِعًا جَبَلاً‏‮ ‬‬وهذه الأنواع الخمسة‏‮  ‬‬التي‏‮ ‬‬ذكرت تنقسم إلى قسمين أحدهما‏‮ ‬‬يكون مـبْـنِيّـًا على الضّمّ‏‮ ‬‬بغير تنوين والآخر‏‮ ‬‬يكون منصوبًا فالذي‏‮ ‬‬يبنى على الضم هو الـمفرد العَلَم والنّكرة الـمقصودة نحو‏‮ ‬‬يَا زَيْدُ‏‮ ‬‬و يَا رَجُلُ إذا قصدت به رجلاً‏‮ ‬‬مُعَـيَّـنًا والذي‏‮ ‬‬يُنصَب هو النّكرة الغير الـمقصودة نحو‏‮ ‬‬يَا رَجُلاً إذا أردت به فردًا من أفراد الرجال‏‮ ‬‬غير معيّن والـمضاف نحو‏‮ ‬‬يَا عَبْدَاللَّهِ‏‮ ‬‬والـمشبه بالـمضاف نحو‏‮ ‬‬يَا طَالِعًا جَبَلاً‏‮  ‬‬

وأمَّا الـمشبه بالـمضاف فهو ما اتّصل به شيء من تمام معناه نحو‏‮ ‬‬يَا حَسَـنًا فِعْـلُهُ‏‮ ‬‬و يَا سَامِيًا بِرُّهُ‏‮ ‬‬فإنَّ‏‮ ‬‬حسنًا وسَامِيًا‏‮ ‬‬يَتَعلَّقُ‏‮ ‬‬معناهما بما بعدهما أي‏‮ ‬‬بفعله وبِرُّهُ‏‮ ‬‬إذ لو لم‏‮ ‬‬يُذكر ما بعدهما لم‏‮ ‬‬يكن معناهما كلامًا بخلاف الـمضاف فإنه ليس كذلك لأنّ‏‮ ‬‬الغلام في‏‮ ‬‬قولك‏‮ ‬‬غُلاَمُ‏‮ ‬‬زَيْدٍ‏‮ ‬‬لا‏‮ ‬‬يتعلَّق معناه بما بعده‏‮ ‬‬

Explanation of Text in English: 

الـْمُنَادَى (The noun in direct address) is the noun which represents someone or something being summoned.  It is precede byحَرْفُ‏‮ ‬‬النِّدَاءِ‏‮ ‬‬‏‭:‬‬ (the particle of summoning‏‮ ‬‬= يَا) or أَخْوَاتِه (its sisters).  الْـمُنَادَى (The noun in direct address) is of five kinds: the first is الـْمُفْرَدُ‏‮ ‬‬الْعَلَمُ (the singular proper noun) – like when you say: يَا زَيْدُ (Oh Zayd!), the second  is النَّكِرَةُ‏‮ ‬‬الـْمَقْصُودَة (the indefinite noun intended) by the call  /  summoning  and  no  one  else.  If it is in the case of rafʿ by ḍammah,  it like when  you  say: يَا رَجُلُ (Oh Man!) – when you wish to call a particular man, and if it is in the case of rafʿ with alif or waaw, it is like when you say: يَا زَيْدَانِ ( Oh two Zayds!) and يَا زَيْدُونَ (Oh Zayds! – three or more), the third  is النَّكِرَةُ‏‮ ‬‬الغَيْرُ‏‮ ‬‬الـْمَقْصُودَةُ (the designated  indefinite  noun  unintended) – like when you say: يَا رَجُلاً  – when .you are not calling a particular person, the fourth is الـمضاف (the construct noun) like when you say:  يَا عَبْدَ‏‮ ‬‬اللَّهِ  (Oh! Abdullaahi), the fifth is that which resembles الـْمُضَاف (the construct noun) like when you say:  يَا طَالِعًا جَبَلاً (Oh! Mountain climber).

These five kinds of الْـمُنَادَى  are (further) divided into two types. One of them is مَـبْـنِيّـًا عَلَى الضَّمِّ‏‮ ‬‬بِغَيْرِ‏‮ ‬‬تَنْوِينٍ  (constructed on a fixed ḍammah without tanwiin at its end) and the other is ‏‮ ‬‬مَنْصُوبًا (in the case of naṣb [without tanwiin].  As for the one that is constructed on ḍammah it is الْـمُفْرَدُ‏‮ ‬‬اْلعَلَمُ (the singular definite noun) and النَّكِرَةُ‏‮ ‬‬الْـمَقْصُودَةُ (the indefinite noun for whom the call is intended) – like when you say: يَا زَيْدُ and يَا رَجُلُ  if you intend to summon a particular man.

As for الـمُنَادَى (noun in direct address) in the case naṣb, they are النَّكِرَةُ‏‮ ‬‬الْغَيْرُ‏‮ ‬‬الْـمَقْصُـــودَةُ (the unspecified indefinite noun) – like when you say: يَا رَجُلاً  if you are summoning any man – no one in particular and  الـْمُضَــــــافُ (the constructed noun)- like when you say: يَا عَبْدَ‏‮ ‬‬اللَّهِ.

As for الْــمُشْبِه بالْـمُضَــافُ (what resembles the constructed noun), it is like when you say: يَا طَالِعًا جَبَلاً (Oh Climber of a mountain), and  like when you say: يَا حَسَنًا فِعْـلُهُ‏‮ ‬‬ (Oh he whose actions are good) and  يَا سَامِيًا بِرُّهُ (Oh he whose righteousness is high).

And so حَسَنًا and سَامِيًا, their meanings are connected to the nouns that follow them, which are فِعْـلُهُ and بِرُّهُ.  If these words are not mention, then the meaning of what is being stated is not speech. .Unlike الْـمُضَاف, it is not like that, because the word  غُلاَم ( for instance) in the phrase غُلاَمُ‏‮ ‬‬زَيْدٍ is not linked in meaning to the word coming after it.

Advertisements
Published in: on April 24, 2012 at 01:55  Leave a Comment  
Tags: ,

The URI to TrackBack this entry is: https://madanitimbukti.wordpress.com/2012/04/24/al-ajurruumiyyah-chapter23-the-chapter-about-al-munaadaa-the-noun-in-direct-address/trackback/

RSS feed for comments on this post.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: