Al Ajurruumiyyah – Chapter 13 – (The Chapter About At-Tawkiid [The Emphasizing of the Noun])

 بَابُ‏‮ ‬‬التَّوْكِيدِ 

13 – (The Chapter About At-Tawkiid [The Emphasizing of  the Noun])

ʿArabic Text: 

(‬‬التَّوْكِيدُ‏‮ ‬‬تَابِعٌ‏‮ ‬‬لِلْمُؤَكَّدِ‏‮ ‬‬وَنَصْبِهِِ‏‮ ‬‬وَخَفْضِهِ‏‮ ‬‬وَتَعْرِيفِهِ‏‮ ‬‬وَيَكُونُ‏‮ ‬‬بِاَلْفَاظٍ‏‮ ‬‬مَعْلُومَََةٍ‏‮ ‬‬وَهِيَ‏‮ ‬‬النَّفْسُ‏‮ ‬‬وَالْعَيْنُ‏‮ ‬‬وَكُلٌّ‏‮ ‬‬وَأَجْمَعُ‏‮ ‬‬وَتَوَابِعُ‏‮ ‬‬أَجْمَعَ‏‮ ‬‬وَهِيَ‏‮ ‬‬أَكْتَعُ‏‮ ‬‬وَأَبْتَعُ‏‮ ‬‬وَأَبْصَعُ‏‮ ‬‬تَقُولُ‏‮ ‬‬قَامَ‏‮ ‬‬زَيْدٌ‏‮ ‬‬نَفْسُهُ‏‮ ‬‬وَرَأَيْتُ‏‮ ‬‬الْقَوْمَ‏‮ ‬‬كُلَّهُمْ‏‮ ‬‬وَمَرَرْتُ‏‮ ‬‬بِالْقَوْمِ‏‮ ‬‬أَجْمَعِينَ‏‮)‬‬

English Translation:

التَّوْكِيدُ (The emphasis placed on a noun is) تَابِِعُ (a noun which comes after [and agrees with]) الـْمُؤَكِّدِ (the noun being emphasized) فِي‏‮ ‬‬رَفْعِهِ in (its rafʿ case) وَنَصْبِهِِ, (its naṣb case), وَخَفْضِهِ (its khafḍ case) وَتَعْرِيفِهِ and (its definiteness). وَيَكُونُ‏ (And it [التَّوْكِيدُ the  emphasizing of nouns]) is [done] بِاَلْفَاظٍ‏‮ ‬‬مَعْلُومَََةٍ (with well known expressions). وَهِي (And they are): النّفْسُ (self), وَاْلعَيْنُ, (self),‮ ‬‬وَكُلّ (each / all)  وَأَجْمَـــعُ and (all) وَتَوَابِعُ‏‮ ‬‬أَجمع (and the equivalent nouns for Ajmaʿu). وَهِي (And they are): أَكْتَعُ (altogether) وَأَبْتَعُ and (altogether) وَأََبْصَعُ and (altogether). تَقُولُ‏  (You say):  قَامَ‏‮ ‬‬زَيْدٌ‏‮ ‬‬نَفْسُهُ (Zayd stood himself) وَرَأَيْتُ‏‮ ‬‬الْقَوْمَ‏‮ ‬‬كُلَّهُمْ and (I saw the kinfolks – all of them) وَمَرَرْتُ‏‮ ‬‬بِالْقَوْمِ‏‮ ‬‬أَجْمَعِينَ and (I passed by the kinfolks – all of them).

Explanation of Text in ʿArabic:

‏التوكيد تابع‏‮ ‬‬يُذكَرَ‏‮ ‬‬توكيدًا لـما قبله ويكون تابعًا له في‏‮ ‬‬رفعه إن كان مرفوعًا وفي‏‮ ‬‬نصبه إن كان منصوبًا وفي‏‮ ‬‬خفضه إن كان مخفوضًا وفي‏‮ ‬‬تعريفه إن كان مَعْرِفَةً‏‮ ‬‬نحو جَاءَ‏‮ ‬‬زَيْدٌ‏‮ ‬‬نَفْسُهُ‏‮ ‬‬وَالْقَوْمُ‏‮ ‬‬كُلُّهُمْ‏‮ ‬‬ورَأَيْتُ‏‮ ‬‬زَيْدًا نَفْسَهُ‏‮ ‬‬وَالْقَوْمَ‏‮ ‬‬كُلَّهُمْ‏‮ ‬‬وَمَرَرْتُ‏‮ ‬‬بِزَيْدٍ‏‮ ‬‬نَفْسِهِ‏‮ ‬‬وَبِالْقَوْمِ‏‮ ‬‬كُلِّهِمْ‏‮ ‬‬فإن نَفْسُهُ‏‮ ‬‬وكُـلُّهُمْ‏‮ ‬‬تبعان لزيد والقوم في‏‮ ‬‬إعرابهما وفي‏‮ ‬‬تعريفهما وزيدًا والقوم معرفتان بالعلمية وال ونفسه وكلّهم معرفتان بإضافتهما إلى الضمير ومثله جَاءَ‏‮ ‬‬عَمْرٌو عَيْنُهُ‏‮ ‬‬وَالـْمُومِنُونَ‏‮ ‬‬اَجْمَعُونَ‏‮ ‬‬ورَأَيْتُ‏‮ ‬‬عُمْرًا عَيْنَهُ‏‮ ‬‬وَالـْمُومِنِينَ‏‮ ‬‬أَجْمَعِينَ‏‮ ‬‬وَمَرَرْتُ‏‮ ‬‬بِعَمْرٍو وَالـْمُومِنِينَ‏‮ ‬‬أَجْمَعِينَ‏‮ ‬‬

Explanation of Text in English:

التَّوْكِيــدُ (the emphasis placed on a noun) is تَابِـــعٌ (s a noun expressed as emphasis for what is coming before it and it agrees with it (the noun) in رَفْعِهِ (its rafʿcase), نَصْبِـــهِ (its naṣb case) and خَفْضِهِ (its khafḍ case) and (تَعْرِيفِهِ) its definiteness – like when you say: جَاءَ‏  زَيْدٌ‏  نَفْسُهُ‏  وَالْقَوْمُ‏  كُلُّهُمْ‏  ([Zayd stood himself] and [the people – all of them]) and  رَأَيْتُ‏‮ ‬‬زَيْدًا نَفْسَهُ‏‮ ‬‬وَالْقَوْمَ‏‮ ‬‬كُـلَّهُمْ ([I saw Zayd himself] and [the kinfolks – all of them]) and مَرَرْتُ‏‮ ‬‬بِزَيْدٍ‏‮ ‬‬نَفْسِهِ‏‮ ‬‬وَالْقَومِ‏‮ ‬‬كُلِّهِمْ ([I passed by Zayd himself] and [the kinfolks – all of them]). The words نَفْسُهُ and كُـلُّهُمْ agree with the words زَيْد and الْقَوْم in إِعْرَابِهمَاِ (their inflection) and تَغْرِيفِهِمَا (their definiteness). زَيْدٌ and الْقَوْمُ have been made definite by the fact that زَيْدٌ is عَـلَمِيَّة (a proper noun) and الْقَوْمُ has been made definite by  ‬اَلْ, while نَفْسُهُ and كُـلُّهُمْ are both definite, بِإِضَافِتهِمَا (because they have been placed in construct) with the pronoun – like when you say: جَاءَ‏‮ ‬‬عَمْرٌو عَيْنُهُ‏‮  ‬‬وَالـْمُومِنونَ‏‮ ‬‬أَجْمَعُون ([ʿAmr came himself] and [all of the believers]), رَأَيْتُ‏‮ ‬‬عَمْرًا عَيْنََهُ‏‮ ‬‬وَالـْمُومِنِينَ‏‮ ‬‬أَجْمَعِينَ (I saw ʿAmr himself and all of the believers), and  مَرَرْتُ‏‮ ‬‬بِعَمْرٍ‏‮ ‬‬عَيْنِِهِ‏‮ ‬‬وَالـْمُومِنِينَ أَجْمَعِينَ ([I pass by ʿAmr himself] and [all of the believers]).

(*note in ʿArabic)

‏‬فأمّا أَكْتَعُ‏‮ ‬‬وَأَبْتَعُ‏‮ ‬‬وَأَبْصَعُ‏‮ ‬‬فمعناها أجمع وتتبع بناءه وتجيء بعده نحو جَاءَ‏‮ ‬‬الْقَوْمُ أَجْمَعُونَ‏‮ ‬‬أَكْتَعُونَ‏‮ ‬‬أو أَبْتَعُونَ‏‮ ‬‬أَو أَبْصَعُون‏‮ ‬‬

(*note in English)

As for أَكْتَعُ and أَبْتَعُ and أَبْصَعُ, they all mean أَجْمَعُ, they resemble أَجْمَعُ in their construction and they follow أجمع – like when  you say: جَاءَ‏‮ ‬‬الْقَوْمُ  أَجْمَعُونَ‏‮ ‬‬أَكْتَعُونَ‏‮ ‬‬أو أَبْتَعُونَ‏‮ ‬‬أو أَبْصَعُونَ (The kinfolks came, all of them).

Advertisements
Published in: on April 15, 2011 at 13:35  Leave a Comment  

The URI to TrackBack this entry is: https://madanitimbukti.wordpress.com/2011/04/15/al-ajurruumiyyah-%e2%80%93-chapter-13-the-chapter-about-at-tawkiid-the-emphasizing-of-noun/trackback/

RSS feed for comments on this post.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: